EL COMPORTAMIENTO DEL ARTICULO EN ANDALUZ.
Al igual que en otras lenguas romances como el francés o italiano, el articulo andaluz ha dejado de tener esta función, para transformarse en un simple indicativo, el cual acompaña al sustantivo, indicado su condición, genero y numero, los cuales no siempre quedarían lo suficientemente claros, si no le acompañara.
La kaza ( casa ), sustantivo, femenino, singular.
kazá ( cazar ) verbo, infinitivo.
En la formación del articulo andaluz debió ejercer alguna influencia el superestrato árabe-bereber. Muchas palabras que en latín no empezaban por AL terminaron haciéndolo al añadírsele dicho articulo.
Carabus > alkaparra > La arkaparra ( caparra ).
Manacus > almanake > El´armanake ( calendario ).
La costumbre de añadir una / a / o / ä / protésica a algunas palabras que empiezan por / r /, / l / y / m / proviene según algunos filólogos de la influencia anterior.
El´arradio ( radio ).
Aluego ( luego ).
L´amoto ( moto )
En cambio otros ligan este fenómeno a la preposición latina AD ( hacia ).
Azepiyá ( cepillar ).
Azentarze ( sentarse ).
* LAS CONSONANTES ANDALUZAS.
El andaluz posee 16 sonidos consonánticos / P / ( pe ), / t / ( te ), / k / ( ka ), / b / ( be ), / g / ( gua ), / f / ( efe ), / z/ ( ese ), / h / ( jota ) aspirada, / d / ( de ), / y / ( ye ), / x / ( che ), / l / ( ele ), / r / / ere ), / rr / / erré ), /m / ( eme ) y / n / ( ene ).
* EL SONIDO / BE /.
La oclusiva sonora bilabial / B/ es una de las consonantes que más profundamente ha sido modelada por el superestrato árabe-bereber.
En andaluz ocupa el lugar que en otras lenguas romances tienen la / B / ( be ) y / v / ( uve ).
El´ababó ( girasol ).
La bentana ( ventana ).
Su transformación en una / g / ( gua ) esta íntimamente ligado al cambio / o / > / u / > / g / que se produjo en la Edad Media por influencia del árabe.
Cuando la / b / esta seguida del diptongo / ue / suele transformarse en / g / ( gua ).
Er guei ( buey ).
Como el resto de las consonantes la / b / desaparece al final de una palabra.
Er klú ( club ).
Cuando esta detras una vocal y antes de una consonante, tiende a desaparecer y producirse una geminación.
El´ôhheto ( objeto ).
* EL SONIDO / z /.
Las cuatro fricativas sordas medievales ibero-romances / ç /, / ss /, / z / y / s / dieron lugar en andaluz a un solo sonido / z / ( eze ).
La / z / andaluza puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra.
Er zapato ( zapato ).
La zarten ( salten ).
Como el resto de las consonantes andaluzas desaparece al final de una palabra.
Adió ( Adiós ).
Cuando esta detrás de una vocal y delante de una consonante desaparece, produciéndose una geminación.
El´âkkua ( ascua ).
Durante mucho tiempo se hablo de aspiración de la / z / y no de geminación. Si este rasgo del andaluz fuera una aspiración solo se daría con las / z / y no con el resto de las consonantes, y después de desaparecer la / z / no se alargaría la vocal y ni se desdoblaría la consonante posterior.
Filólogos como Narbona, Jiménez Fernández, Cano o Murillo catalogan este fenómeno hoy en día como “geminación”.
* EL SONIDO / d /.
En andaluz existe un rechazo generalizado a la dental sonora / d /.
Algunos filólogos creen ver en este rasgo la influencia del superestrato árabe-bereber. Los árabes transformaban las oclusivas sonoras / t / y / k / en oclusivas sordas.
Corduba > kortuba.
En andaluz desaparece la / d / cuando es intervocálica.
Er zordao ( soldado ).
O cuando viene de una / t / intervocálica latina, aunque esta en castellano ya no la sea.
Er pare ( padre ), del latín pater.
La / d / desaparece siempre al final de una palabra.
La libertá ( liberta ).
Cuando esta entre una vocal y otra consonante suele desaparece, produciéndose una geminación.
âmmirá ( admirar
lunes 8 de febrero de 2010
martes 26 de enero de 2010
Ortografía propuesta para la lengua andaluza.
Ortografía propuesta para la lengua andaluza.
El andaluz es empleado por unos 10 millones de personas, en el sur de Badajoz, zona costera de Murcia, la Comunidad Autónoma Andaluza, el territorio británico de Gibraltar y los andaluces de la diáspora.
Con el portugués, gallego, leones, asturiano, aragonés, castellano, los dialectos ( de transición ) de Extremadura, La Mancha y Murcia, forma un grupo de dialectos llamados ibero-romances.
Con ellos comparte el andaluz más del 90% de su léxico y gran parte de sus rasgos.
El origen del andaluz hay que buscarlo en la lengua romance hablada en Al-Andalus, y en los dialectos traídos en siglo XIII del norte peninsular.
Algunos de sus rasgos alejan al andaluz del grupo ibero-romance, y lo acercan al galo-romance ( catalán, francés y provenzal ), así como al italo-romance ( italiano y retorromanche y sardo ).
Las diferencias lingüísticas entre el andaluz y el resto de los dialectos ibero-romances hay que búscalas en una desigual romanización, islamización y castellanización, tanto en su duración, como en su intensidad.
Al contrario que otros dialectos latinos, el andaluz jamás ha tenido un marco político adecuado, en el cual lograr su dignificación, normalización y oficialidad.
LA ORTOGRAFÍA ANDALUZA.
Las diferentes grafías empleadas en el andaluz han ido aproximando poco a poco su escritura.
Dicha convergencia es el resultado de un pacto lingüístico entre todos sus hablantes.
No seremos por lo tanto ninguno de los que realizamos las distintas propuestas ortográficas andaluzas, los que crearemos una “ortografía única” para nuestra lengua. Los que la crearan serán sus propios hablantes, desechando las soluciones poco practicas y haciendo suyas las que facilitan su escritura y lectura.
De los 26 sonidos que tiene nuestra lengua, ninguno identifica con más claridad a sus hablantes que su “sistema vocálico”.
La lengua como tal tiene infinidad de aspectos, los cuales van de los culturales a los económicos, pasando por los políticos e identitarios.
Ningún sistema lingüístico ( o lengua ) es mejor que otro, nada hay por lo tanto en el andaluz que lo haga ser peor, o mejor que el resto de sus hermanos ibero-romances.
La situación actual del andaluz, no es por lo tanto, el resultado de la evolución natural de las lenguas de la península Ibérica.
Su desprecio, ridiculización, persecución y marginación, no se debe a causas lingüísticas, y sí a perjuicios ideológicos, étnicos, políticos o nacionales y a intereses económicos y culturales.
Desde los estamentos oficiales se ha decidido eliminar cualquier rasgo lingüístico propio de Andalucía. La única forma de parar ese proceso es la de dotar al andaluz de una grafía propia para cohesionar nuestra lengua y transformarla en la lengua vehicular del País Andaluz.
* LAS VOCALES ANDALUZAS.
En las actuales vocales andaluzas se puede rastrear con facilidad elementos latinos, árabe y beréberes.
El sistema cuadrangular andaluz esta formado por 10 vocales, de las cuales 5 son cortas y otras 5 largas.
Las 5 vocales cortas andaluzas son / a / ( a ), / e / ( e ), / i / ( i ), / o / ( o ) y / u / ( u ).
Y las 5 largas / â / ( aa ), / ê / ( ee ), / î / ( ii ), / ô / ( oo ) y / û / ( uu ).
Las vocales / a / y / â / son las más estables del sistema vocálico andaluz, frente a ellas desaparecen el resto de las vocales.
K´a pazao ( Que ha pasado ).
Las vocales / e / y / ê/ suelen transformarse en / a / y / â / cuando están en la primera silaba de una palabra.
Âppérame ( espérame ).
Âkkupí ( escupir ).
Suele añadírsele una / a / o / â / prótesisica a las palabras que empiezan en andaluz por / eze / ( en castellano por / ce /, / se / y / ze / ).
Azentarse ( sentarse ).
El´azerrín ( serrín ).
Las vocales / i / e / î / son las más inestables del sistema vocálico andaluz, ante el resto de ellas suelen desaparecer.
Para protegerlas solemos cambiarlas de lugar ( rotacismo ) o añadirle una / n / a la ultima silaba, si están al final de una palabra.
Z´a dio ( se ha ido ).
Azín ( Así ).
Es frecuente que en muchas palabras las vocales / i / e / î / se transformen en / e / y / ê /.
La bedrera ( vidriera ).
La Leteratura ( Literatura ).
* EL PLURAL DEL ANDALUZ.
No esta claro si la forma de construir el plural en andaluz es un rasgo enteramente nuevo o antiguo. Lo cierto es que el comportamiento del artículo andaluz, aleja a nuestra lengua de los dialectos ibero-romances y la acerca a los grupos italo-romance y galo-romance.
En andaluz el singular se suele construir con las vocales ( cerradas ) / o / y / a /.
Er bukaro ( botijo ).
La kandela ( fogata ).
Er patron ( jefe ).
Y el plural con las bocales ( abiertas ) / ô /, / ô / y / â /.
Lô bukarô ( botijos ).
Lâ kandelâ ( fogatas ).
Lô patronê ( jefes ).
En algunas zonas el plural del femenino no se construye con / â /, sino con / ê /, en lo cual ven algunos lingüistas un rasgo mozárabe.
Lê kandelê ( fogatas ).
El andaluz es empleado por unos 10 millones de personas, en el sur de Badajoz, zona costera de Murcia, la Comunidad Autónoma Andaluza, el territorio británico de Gibraltar y los andaluces de la diáspora.
Con el portugués, gallego, leones, asturiano, aragonés, castellano, los dialectos ( de transición ) de Extremadura, La Mancha y Murcia, forma un grupo de dialectos llamados ibero-romances.
Con ellos comparte el andaluz más del 90% de su léxico y gran parte de sus rasgos.
El origen del andaluz hay que buscarlo en la lengua romance hablada en Al-Andalus, y en los dialectos traídos en siglo XIII del norte peninsular.
Algunos de sus rasgos alejan al andaluz del grupo ibero-romance, y lo acercan al galo-romance ( catalán, francés y provenzal ), así como al italo-romance ( italiano y retorromanche y sardo ).
Las diferencias lingüísticas entre el andaluz y el resto de los dialectos ibero-romances hay que búscalas en una desigual romanización, islamización y castellanización, tanto en su duración, como en su intensidad.
Al contrario que otros dialectos latinos, el andaluz jamás ha tenido un marco político adecuado, en el cual lograr su dignificación, normalización y oficialidad.
LA ORTOGRAFÍA ANDALUZA.
Las diferentes grafías empleadas en el andaluz han ido aproximando poco a poco su escritura.
Dicha convergencia es el resultado de un pacto lingüístico entre todos sus hablantes.
No seremos por lo tanto ninguno de los que realizamos las distintas propuestas ortográficas andaluzas, los que crearemos una “ortografía única” para nuestra lengua. Los que la crearan serán sus propios hablantes, desechando las soluciones poco practicas y haciendo suyas las que facilitan su escritura y lectura.
De los 26 sonidos que tiene nuestra lengua, ninguno identifica con más claridad a sus hablantes que su “sistema vocálico”.
La lengua como tal tiene infinidad de aspectos, los cuales van de los culturales a los económicos, pasando por los políticos e identitarios.
Ningún sistema lingüístico ( o lengua ) es mejor que otro, nada hay por lo tanto en el andaluz que lo haga ser peor, o mejor que el resto de sus hermanos ibero-romances.
La situación actual del andaluz, no es por lo tanto, el resultado de la evolución natural de las lenguas de la península Ibérica.
Su desprecio, ridiculización, persecución y marginación, no se debe a causas lingüísticas, y sí a perjuicios ideológicos, étnicos, políticos o nacionales y a intereses económicos y culturales.
Desde los estamentos oficiales se ha decidido eliminar cualquier rasgo lingüístico propio de Andalucía. La única forma de parar ese proceso es la de dotar al andaluz de una grafía propia para cohesionar nuestra lengua y transformarla en la lengua vehicular del País Andaluz.
* LAS VOCALES ANDALUZAS.
En las actuales vocales andaluzas se puede rastrear con facilidad elementos latinos, árabe y beréberes.
El sistema cuadrangular andaluz esta formado por 10 vocales, de las cuales 5 son cortas y otras 5 largas.
Las 5 vocales cortas andaluzas son / a / ( a ), / e / ( e ), / i / ( i ), / o / ( o ) y / u / ( u ).
Y las 5 largas / â / ( aa ), / ê / ( ee ), / î / ( ii ), / ô / ( oo ) y / û / ( uu ).
Las vocales / a / y / â / son las más estables del sistema vocálico andaluz, frente a ellas desaparecen el resto de las vocales.
K´a pazao ( Que ha pasado ).
Las vocales / e / y / ê/ suelen transformarse en / a / y / â / cuando están en la primera silaba de una palabra.
Âppérame ( espérame ).
Âkkupí ( escupir ).
Suele añadírsele una / a / o / â / prótesisica a las palabras que empiezan en andaluz por / eze / ( en castellano por / ce /, / se / y / ze / ).
Azentarse ( sentarse ).
El´azerrín ( serrín ).
Las vocales / i / e / î / son las más inestables del sistema vocálico andaluz, ante el resto de ellas suelen desaparecer.
Para protegerlas solemos cambiarlas de lugar ( rotacismo ) o añadirle una / n / a la ultima silaba, si están al final de una palabra.
Z´a dio ( se ha ido ).
Azín ( Así ).
Es frecuente que en muchas palabras las vocales / i / e / î / se transformen en / e / y / ê /.
La bedrera ( vidriera ).
La Leteratura ( Literatura ).
* EL PLURAL DEL ANDALUZ.
No esta claro si la forma de construir el plural en andaluz es un rasgo enteramente nuevo o antiguo. Lo cierto es que el comportamiento del artículo andaluz, aleja a nuestra lengua de los dialectos ibero-romances y la acerca a los grupos italo-romance y galo-romance.
En andaluz el singular se suele construir con las vocales ( cerradas ) / o / y / a /.
Er bukaro ( botijo ).
La kandela ( fogata ).
Er patron ( jefe ).
Y el plural con las bocales ( abiertas ) / ô /, / ô / y / â /.
Lô bukarô ( botijos ).
Lâ kandelâ ( fogatas ).
Lô patronê ( jefes ).
En algunas zonas el plural del femenino no se construye con / â /, sino con / ê /, en lo cual ven algunos lingüistas un rasgo mozárabe.
Lê kandelê ( fogatas ).
Etiquetas:
andalucia,
balnca y verde,
bloque nacionalista andaluz,
dialecto Andaluz
lunes 11 de enero de 2010
El Andalú Existe.
M. CARMEN GODOY RODRIGES
Secretaria de Andaluces por Andalucía
Licenciada en Filología Hispánica
Desde hace bastante tiempo algunos estudiosos y filólogos se han interesado por definir el andaluz. Y resulta un tanto extraño que aún hoy en el 2008 no lo tengamos claro, porque ¿qué es el andaluz, un habla, un dialecto, una modalidad lingüística o una lengua?. Veamos:
El habla según Ferdinand de Saussure es el uso de la lengua por una persona en una situación específica o lo que es lo mismo, lo que decimos en un momento dado. Así que el andaluz es un habla.
El dialecto es la variante de una lengua que en el caso del andaluz puede provenir del castellano histórico o español estándar o también según algunos estudiosos de la aljamía-mozárabe. Por lo tanto podemos decir que el andaluz es un dialecto.
La modalidad lingüística es también variedad o variante de una lengua, sinónimo de dialecto. La modalidad lingüística andaluza es la variedad del español que se habla en Andalucía.
La lengua es siguiendo a Saussure un sistema de signos y reglas combinatorias que utiliza una comunidad para comunicarse. Por lo tanto el andaluz es una lengua ya que es el sistema que utilizamos los andaluces para comunicarnos.
De esta manera podemos utilizar los diferentes términos según concurran las circunstancias y así podemos decir que el andaluz es un habla o conjunto de hablas según diferenciemos los usos que se dan en las distintas localidades que se dividen en distintas zonas según concurran el ceceo o el seseo, se aspire o no la h se alarguen o no las vocales finales en plural y sobre todo en el timbre utilizado a la hora de hablar.
Esto es más correcto que decir que el andaluz se divide en dos grandes zonas que son la Occidental y Oriental surgidas tras los distintos periodos de la Reconquista, pues en el mismo Cádiz, que sería zona occidental, en algunas partes se cecea, por ejemplo en Jerez y en cambio en la capital se sesea.
En cuanto a que el andaluz es un dialecto no hay lugar a dudas, la cuestión es saber si lo es del español o castellano histórico o de la aljamía mozárabe. Sobre este dilema se ha escrito mucho y se seguirá escribiendo hasta que no exista una política lingüística clara y consensuada. La razón reside en varios puntos que desearía aclarar:
1º.- Existen testimonios desde época romana en la que el geógrafo griego Estrabón, (cuya información había recopilado de diversas fuentes) decía que en la Bética se hablaba diferente a otras zonas y esto mismo lo han constatado otros como Juan de Valdés quien en El diálogo de la lengua en 1535 nos decía que “en Andalucía la lengua no estaba muy pura”.Esto nos indica que en Andalucía se hablaba de forma diferente que en otras zonas de España.
2º.- Tras la caída del Imperio Romano el latín vulgar se fragmenta y deriva en las distintas lenguas romances de entre ellas el castellano, el gallego y el catalán, así como el francés, el italiano, el rumano y el romanche. Nuestro romance peninsular va adquiriendo distintas variantes según las zonas, dialectalizándose, de manera que en nuestra región, aunque no haya testimonios debió de haber algún tipo de dialecto romance distinto a otras zonas, que se fusionó con la lengua de los conquistadores árabes originándose el mozárabe, que también tenía rasgos dialectales diferentes en cada zona. Esta lengua es la que llamaban los árabes llamaron aljamía o lengua extranjera.
Secretaria de Andaluces por Andalucía
Licenciada en Filología Hispánica
Desde hace bastante tiempo algunos estudiosos y filólogos se han interesado por definir el andaluz. Y resulta un tanto extraño que aún hoy en el 2008 no lo tengamos claro, porque ¿qué es el andaluz, un habla, un dialecto, una modalidad lingüística o una lengua?. Veamos:
El habla según Ferdinand de Saussure es el uso de la lengua por una persona en una situación específica o lo que es lo mismo, lo que decimos en un momento dado. Así que el andaluz es un habla.
El dialecto es la variante de una lengua que en el caso del andaluz puede provenir del castellano histórico o español estándar o también según algunos estudiosos de la aljamía-mozárabe. Por lo tanto podemos decir que el andaluz es un dialecto.
La modalidad lingüística es también variedad o variante de una lengua, sinónimo de dialecto. La modalidad lingüística andaluza es la variedad del español que se habla en Andalucía.
La lengua es siguiendo a Saussure un sistema de signos y reglas combinatorias que utiliza una comunidad para comunicarse. Por lo tanto el andaluz es una lengua ya que es el sistema que utilizamos los andaluces para comunicarnos.
De esta manera podemos utilizar los diferentes términos según concurran las circunstancias y así podemos decir que el andaluz es un habla o conjunto de hablas según diferenciemos los usos que se dan en las distintas localidades que se dividen en distintas zonas según concurran el ceceo o el seseo, se aspire o no la h se alarguen o no las vocales finales en plural y sobre todo en el timbre utilizado a la hora de hablar.
Esto es más correcto que decir que el andaluz se divide en dos grandes zonas que son la Occidental y Oriental surgidas tras los distintos periodos de la Reconquista, pues en el mismo Cádiz, que sería zona occidental, en algunas partes se cecea, por ejemplo en Jerez y en cambio en la capital se sesea.
En cuanto a que el andaluz es un dialecto no hay lugar a dudas, la cuestión es saber si lo es del español o castellano histórico o de la aljamía mozárabe. Sobre este dilema se ha escrito mucho y se seguirá escribiendo hasta que no exista una política lingüística clara y consensuada. La razón reside en varios puntos que desearía aclarar:
1º.- Existen testimonios desde época romana en la que el geógrafo griego Estrabón, (cuya información había recopilado de diversas fuentes) decía que en la Bética se hablaba diferente a otras zonas y esto mismo lo han constatado otros como Juan de Valdés quien en El diálogo de la lengua en 1535 nos decía que “en Andalucía la lengua no estaba muy pura”.Esto nos indica que en Andalucía se hablaba de forma diferente que en otras zonas de España.
2º.- Tras la caída del Imperio Romano el latín vulgar se fragmenta y deriva en las distintas lenguas romances de entre ellas el castellano, el gallego y el catalán, así como el francés, el italiano, el rumano y el romanche. Nuestro romance peninsular va adquiriendo distintas variantes según las zonas, dialectalizándose, de manera que en nuestra región, aunque no haya testimonios debió de haber algún tipo de dialecto romance distinto a otras zonas, que se fusionó con la lengua de los conquistadores árabes originándose el mozárabe, que también tenía rasgos dialectales diferentes en cada zona. Esta lengua es la que llamaban los árabes llamaron aljamía o lengua extranjera.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)



